Zusammenfassung
Vor etwa zwei Jahren startete Google Neural Machine Translation System (NMT) in Google Translate, das die Genauigkeit der Online-Übersetzung erheblich verbesserte. Mittlerweile hat sich das Übersetzungssystem zu einem Übersetzer für die Westentasche gemausert, denn sämtliche Anwendungen laufen auf Mobilgeräten.
Das bedeutet, dass die Technologie in Google Übersetzer-Anwendungen direkt auf Geräten mit Android oder iOS funktioniert und Nutzern qualitativ hochwertige Übersetzungen auch ohne Internetzugang ermöglicht.
Die NMT-Technologie übersetzt gleichzeitig ganze Sätze und nicht nur jedes Wort einzeln. Es verwendet einen breiteren Kontext, um die relevanteste Übersetzung zu ermitteln, die dann neu angeordnet wird, um grammatikalisch korrekte menschliche Sprache zu imitieren. Dadurch wird der übersetzte Text flüssiger und lesbarer – der Einsatz von Neurotechnologie reduziert die Anzahl der Fehler in der maschinellen Übersetzung um 55-85%.
Gerade im Alltag macht das einen spürbaren Unterschied. Wer unterwegs schnell ein Schild, eine Speisekarte oder eine kurze Nachricht verstehen will, bekommt mit der Offline-Funktion eine praktische Hilfe an die Hand. Und genau darin liegt der Reiz: Die Übersetzung ist nicht mehr an eine stabile Verbindung gebunden, sondern bleibt auch dann verfügbar, wenn das Netz schwächelt.
- nützlich auf Reisen und in fremden Städten
- praktisch bei schlechtem Empfang oder im Flugmodus
- platzsparend durch kleine Sprachpakete
Offline-Übersetzungen sind nützlich für Reisende, die keinen Zugang zum Internet haben oder diesen einfach nicht nutzen wollen. Darüber hinaus überschreitet jede Offline-Sprachversion nicht mehr als 45 MB, daher nehmen sie auf dem Smartphone nicht viel Platz in Anspruch.
| Vorteil | Nutzen im Alltag |
|---|---|
| Offline-Nutzung | Übersetzen ohne Internetverbindung |
| NMT-Kontext | Flüssigere und natürlichere Sätze |
| Kleine Sprachpakete | Kaum Speicherbedarf auf dem Gerät |
Für viele Nutzer ist das eine unscheinbare, aber sehr praktische Entwicklung. Denn gute Übersetzung ist nicht nur eine Frage der Genauigkeit, sondern auch der Verfügbarkeit. Wenn beides zusammenkommt, wird aus einem Tool schnell ein echter Begleiter im Alltag.